As-Sa^b Dhil Qarnayn الصعب ذي القَرنين

Arabic-English Text By Nov 21, 2009

الصعب ذي القَرنين

AsSa^b Dhil Qarnayn

 

 
الحمد لله والصلاة والسلام على أشرف المرسلين محمد وعلى ءاله وصحبه الطيبين الطاهرين. 

     أما بعد، فقد ذكرت قصة سيدنا ذي القرنين عليه السلام في القرءان الكريم وهو من أشهر ملوك اليمن قديمًا، وكان وليًا من أولياء الله على القول الراجح، وقيل بنبوته ولكن الراجح ما قدمناه أولاً من القول بأنه ولي، قال الله تعالى: ﴿وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُواْ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا، إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الأَرْضِ وَءَاتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا، فَأَتْبَعَ سَبَبًا سورة الكهف / 83 – 84 – 85.

 وقوله عَزَّ وَجَلَّ: ﴿وَيَسْأَلُونَكَ أي كفار قريش  ﴿عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُواْ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا أي سأقص عليكم منه خبرًا.

     كان ذو القرنين عليه السلام من ملوك التبابعة، وهم الذين حكموا اليمن فيما مضى، والتبابعه جمع تُبَعْ وهو اسم كانوا يلقّبون به ملوك اليمن كقيصر للروم وكسرى للفرس، وكان ذو القرنين عليه السلام وليًا صالحًا يُسمى الصعب بن الحارث وقيل اسمه الصعب بن ذي مرائد وهو أشهر ملوك بلاد اليمن وقد ذكره أحد أحفاده من العرب في شعر قديم جاء فيه [الكامل]:

 قد كان ذو القرنين جدي مسلمًا

ملكًا عَلا في الأرض غير مبعد

بلغ المشارق والمغارب يبتغي

أسباب ملك من كريم سيّد

    وقد جاء في سبب تسميته بذي القرنين أنه حكم مدة ألفي سنة قال الشاعر: الكامل

 والصعب ذو القرنين أمسى مُلكه

ألفين عامًا ثم صار رميمًا

 

Praise be to Allah and may Allah increase the honor and raise the rank of our Master Muhammad sallallahu ^alayhi wa sallam.

Thereafter, the story of Dhil Qarnayn was mentioned in the Qur’an; he was among the ancient kings of Yemen. He was a righteous waliyy and some said that he was a prophet, but mostly he was a waliyy.

Allah mentioned in Surat al-Kahf that the blasphemers of Quraysh would ask Prophet Muhammad sallallahu ^alayhi wa sallam about Dhil Qarnayn. Allah ordered the Prophet sallallahu ^alayhi wa sallam to tell them that he will narrate his story to them.

Dhul Qarnayn peace be upon him was among the most famous kings of the Tababi^ah, who ruled Yemen in the past. Tababi^ah is the plural of Tuba^, which is a title they used to give to the kings of Yemen, as Cesar for the Romans and Kisra for the Persians. His name is asSa^b Ibn al-Harith and it was said also that his name was asSa^b Ibn Dhi Mara’id.

One of his grandsons said an ancient poem about him which means:

My grandfather Dhul Qarnayn was a Muslim

             He got a wide dominion in the earth

 His dominion reached the far East and the far west

           He was seeking support for his dominion from his Creator.

 It was said that the reason for naming him Dhil Qarnayn that he ruled for two thousand years. A poet once said a poem about that which means:

 “The dominion of asSa^b Dhul Qarnayn lasted two thousand years and then it diminished.”

     وقد كان من خبره أنه اجتمع بنبي الله إبراهيم ونبي الله أسماعيل عليهما السلام، وذلك أنه قد جاء يريد الحج ماشيًا من اليمن إلى مكة المكرمة، وهنالك طاف معهما حول الكعبة المشرفة وذبح الذبائح متقربًا لله، وقد كان سيدنا إبراهيم عليه السلام لما سمع بقدومه استقبله وجئ لذي القرنين بفرس ليركبها فقال: لا أركب في بلد فيه الخليل إبراهيم عليه السلام، فسخّر الله له السحاب وبشره بذلك سيدنا إبراهيم عليه السلام، فكانت تحمله إذا أراد، ودعا سيدنا إبراهيم عليه السلام له وأوصاه بوصايا، ثم إنه كان من أمره أن الله مد له في عمره ونصره حتى قهر البلاد وفتح المدائن وسار حتى أتى المشرق والمغرب داعيًا مجاهدًا في سبيل الله عَزَّ وَجَلَّ.

 

It was narrated that he met Prophet Ibrahim and Prophet Isma^il may peace be upon both of them when he went to perform Hajj (Pilgrimage) on foot from Yemen to the Honorable Makkah. He circumambulated the Ka^bah with them, and slaughtered the animals for the sake of Allah. Before performing Hajj, Prophet Ibrahim heard of his arrival and went out to receive him. When Dhil Qarnayn was offered a horse to ride, he said: “I do not ride (an animal) in a country where Prophet Ibrahim peace be upon him is.” Prophet Ibrahim, peace be upon him, revealed to him the good news that Allah had made the clouds at his service, it used to carry him if he wanted; he made supplication for him and gave him some advices. Allah the Exalted made him live longer and supported until he subjugated the countries and opened the cities. He set forth until he reached the East and West as a preacher and a caller for people to worship and obey Allah, and a mujahid for the sake of Allah.

ذكر شئ من كراماته

 Some of his karamas

    قال الله تعالى: ﴿إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الأَرْضِ وَءَاتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا، فَأَتْبَعَ سَبَبًا، حَتَّى~ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا سورة الكهف / 84 – 85 – 86.

    مما أكرم الله به سيدنا ذا القرنين عليه السلام من الكرامات الباهرة أن علّمه معالم الأرض وءاثارها وكان لديه فهم اللغات المختلفة، فكان لا يغزو قومًا إلا حدّثهم بلغتهم، فكان عظيمًا واسع العلم كثير المعرفة، فقد روى ابن جرير بتفسيره عن قتادة وابن عبّاس أنهما قالا في قوله عَزَّ وَجَلَّ: ﴿وَءَاتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا أي علمًا ﴿فَأَتْبَعَ سَبَبًا قال مجاهد: “منزلاً وطريقًا ما بين المشرق والمغرب” ا.ﻫ.  

Among the endowments and the extraordinary things (karamat) which Allah gave our Master Dhil Qarnayn peace be upon him is that He created in him the knowledge of the landmarks of the earth. He used to understand the different languages too, which enabled him to speak to the people he would invade with their own language. He was a great man with a wide knowledge, as Allah mentioned in Verse 84 of Surat al-Kahf:

 

وَءَاتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا

 

Allah also said in Verse 85 of the same Surah:

فَأَتْبَعَ سَبَبًا

Mujahid interpreted that by saying that Allah granted Dhil Qarnayn a route between the East and the West.

 

     ومن النعم التي أعطيت له والكرامات أن الله سخر له نورًا وظُلمة فكان إذا مشى في الليل يُنور طريقه ويكون الظلام خلفه، وأحيانًا كانت تسلط الظلمة على أقوام حاولوا محاربة ذي القرنين، فكان الكفار الذين يريدون حربه تدخل الظلمة في بيوتهم وتغشاهم من جميع الجهات، وهذا ما حصل معه حين سار مرة إلى موضع في الغرب حيث تغرب الشمس فرأى قومًا كافرين قد ظلموا وأجرموا وأكثروا الفساد وسفكوا الدماء فخيّرهم بين أن يعذبوا بعذاب شديد ويوضعوا في نيران نحاسية محماة وبعد موتهم يكون لهم عذاب أكثر، وبين أن يؤمنوا ويعملوا الصالحات فيكون لهم النعيم المقيم في الآخرة، وأقام فيهم ُمدَّةً ينشر الهدى والخير.     

  قال الله تعالى: ﴿حَتَّى~ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا، قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا، وَأَمَّا مَنْ ءامَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَآءً الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا، ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا سورة الكهف / 86 – 87 – 88 – 89.

 

Also among the endowments and extraordinary abilities, which were given to him, is that Allah made a light and a darkness available at his service, whenever he used to walk at night his route would be lightened and the darkness would be behind him. Sometimes the darkness would be directed against those who would attempt to fight him. Blasphemers, who would dare to do that, will have darkness entering their houses and surrounding them from everywhere.

Once he headed to an area in the West where the sun sets, he saw  blasphemous people who were unjust, disobedient, corrupt and thugs. He gave them the choice between being inflicted with severe torture and be put in a fire lit with copper, and that after their death they will get even more severe torture; or that they would believe in Allah and perform the good deeds and earn the everlasting endowments in the hereafter. He stayed with them for a while spreading guidance and goodness.

 

حادثة عجيبة:

A strange encounter 

     بعدما مضى ذو القرنين إلى المغرب بدا له وهو هناك أن يسير إلى مشرق الشمس ومطلعها فمضى حتى وصل إلى أرض ليس فيها عمران وليس فيها جبال أو شجر، وهناك وجد قومًا أمرهم عجيب حيث كانوا يقيمون ولم يبنوا فيها بناءً قط بل كانوا إذا طلعت عليهم الشمس دخلوا أسرابًا لهم أي دخلوا في أنفاق اتخذوها في بطن الأرض أو دخلوا البحر وغاصوا في الماء هربًا من حر الشمس القوي اللهب وذلك أن أرضهم ليس فيها ما يستظل به من جبل أو شجر أو عمران، وقد حدث أن جاء هؤلاء القوم مرة جيش فقال لهم أهلها: لا تطلعن عليكم الشمس وأنتم بها، فقالوا: لا نبرح حتى تطلع الشمس، ثم نظروا فشاهدوا عظامًا كثيرة فقالوا: ما هذه العظام؟ قالوا هذه جيف جيش طلعت عليه الشمس ها هنا فماتوا قال: فذهبوا هاربين ا.ﻫ. ذكره ابن جرير في تفسيره، وفيه تفسير قوله عَزَّ وَجَلَّ: ﴿حَتَّى~ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا سورة الكهف / 90. قال الحسن: كانت أرضًا لا تحتمل البناء، وكانوا إذا طلعت الشمس تفوروا في الماء. فإذا غربت خرجوا يتراعون كما ترعى البهائم. ا.ﻫ.

 

After Dhul Qarnayn went to the West, he thought of going to where the sun rises. He headed there until he reached a bare land with no buildings, trees, or mountains. He found a people with a strange matter, they resided there with no buildings. Whenever the sun rises they would enter tunnels, which they made deep inside the earth, or they would plunge into the seawater escaping the strong heat of the sun. Their land did not have anything to be used as a shade, whether it was trees, mountains or buildings.

 

It happened that an army once came to these people, they said to the army: “Make sure not to be here when the sun rises.”  They answered: “We will not leave until the sun rises.” They looked and found lots of bones and said: “What are these bones.”  They said: “They are the remains of an army who were here when the sun rose and died.” The army fled that land after hearing that. This was narrated in at-Tafsir of Ibn Jarir, and this is the interpretation of Allah’s saying in Verse 90 of Surat al-Kahf:

 

حَتَّى~ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا

 

Al-Hasan said: It was a land, which no buildings could be constructed in, when the sun would rise; its people would plunge into the water; and whenever it sets; they would graze as the animals graze.

 

ذكر بنائه السد على يأجوج ومأجوج:

Building the wall around Gog and Magog


    قال الله تعالى:
﴿حَتَّى~ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلا، قَالُواْ يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا، قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا، ءاتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى~ إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى~ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ ءاتُونِي~ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا، فَمَا اسْطَاعُو~ا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا، قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَآء وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّآءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا سورة الكهف / 93 – 98. 

    انطلق سيدنا ذو القرنين غازيًا مجاهدًا منصورًا مظفرًا حتى وصل إلى بلاد ما بين الجبلين، وهما جبلان متقابلان عاليان أملسان ويسكن بينهما قوم لا تكاد تعرف لغتهم وقد جاوروا قومًا خبثاء هم قوم يأجوج ومأجوج، وهم أناس مفسدون في الأرض ضالون مضلون.

Dhul Qarnayn set forth, victorious in his jihad until he reached the countries between the two mountains. Those two mountains were smooth and opposite to each other, a nation lived there whose language was not known to others. Their neighbors were the corrupt and misled people of Ya’juj and Ma’juj (Gog and Magog), who were inflicting harm and misfortune upon them.

  ولما رأى أهلُ ما بين الجبلين أن ذا القرنين عليه السلام ملك قوي شديد المراس واسع السلكان مثير الأعوان التجأوا إليه طالبين منه أن يبني لهم سدًا يقوم بينهم وبين جيرانهم يفصل بلادهم ويمنع عنهم عدوانهم، وعرضوا عليه لقاء ذلك أجرة يقدمونها له، فقال لهم بعفة وصلاح كما ورد في كتاب الله: ﴿مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ

أي الذي مكنني فيه ربي وأعطاني من النعم العظيمة خير لي مما تجمعونه، ولكن ساعدوني بقوة عملكم وبآلات البناء لعمل السد.

When the people of that area saw the extraordinary abilities and the great dominion of Dhul Qarnayn, they pleaded to him to build a wall between them and their dangerous neighbors in order to put an end to their aggression. They offered him money; he answered them out of chastity and righteousness: “What Allah has endowed upon me is better than what you are offering me; however, help me with your man-power and the construction tools to build the wall.” 

  فلبوا طلبه وجاءوه بقطع الحديد الضخمة حسب أمره، فكانت كل قطعة منها تزن قنطارًا أو أكثر ثم إنه أنشأ في عمله فقاس ما بين الصدفان والصدفان ما بين ناحيتي الجبلين ورؤوسهما ثم حفر أساسًا حتى وصل الأساس إلى الماء، فجعل عرضه خمسين فرسخًا، والفرسخ ستة ءالاف ذراع، ثم جعل في الأساس صخورًا عظيمة وصب عليها النحاس المذاب فصار كأنه عرق من جبل تحت الأرض ثم جئ بقطع الحديد الضخمة، وكل قطعة قنطار أو أكثر، فوضعها بين الجبلين الواحدة فوق الأخرى، فبدأ من الأساس حتى وصل إلى قمة الجبلين، قال تعالى: ﴿حَتَّى~ إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِبما جعل بينهما من زُبر الحديد كما ذكره ابن جرير، ثم أحاط القطع الحديدية بالفحم والخشب وأضرم النار فيها وأمر بالنفخ عليها بالمنافخ حتى تحمى، ثم جاء بالنحاس المذاب مع الرصاص فأفرغهما على تلك القطع الحديدية فالتأمت واشتدت والتصقت ببعضها حتى صارت سدًا شامخًا أملس سميكًا جدًا يصل ارتفاعه إلى مائتين وخمسين ذراعًا يصعب الصعود عليه لا نتوء فيه أو ثقوب، وكان عرض ما بين الجبلين مائة فرسخ، كما ذكره ابن جرير في تفسيره.  

They complied and brought him huge iron plates, each one weighing about a Quintal “Qintar” or more. Dhul Qarnayn then measured between the two sides of the mountains and their peaks, then he dug for the foundations as deep as the water was, the width of the foundations was about 140 kilometers. He placed there huge rocks and poured on them the melted copper until it became as one piece of a mountain deep in the earth. The huge iron plates were then placed between the two mountains each one on top of the other one starting from the deep foundations until it reached the peak of the mountains.

After that, he surrounded the iron plates with coal and wood and set them on fire, he ordered his workers to blow on them with air pumps until they were heated up. Then he poured the melted copper and lead on those iron plates until they were hardened as a cast making a very huge, smooth, even wall with no holes. Ibn Jarir mentioned in his Tafsir that the wall was as high as 116.5 meters.

    ولما بنى ذو القرنين عليه السلام السد بعون الله وتوفيقه قال كما ورد في القرءان الكريم:

 ﴿هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَآء وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّآءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا

وهكذا حجز قوم يأجوج خلف السد، وقد أخبر عنهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه لا يموت أحدهم كتى يلد ألفًا من صلبه أو أكثر وسيصير عددهم قبل خروجهم كبير جدًا حتى إن البشر يوم القيامة بالنسبة لهم من حيث العدد كواحد من مائة.

Thus the wall was built with the support of Allah and that was how Dhul Qarnayn imprisoned the people of Ya’juj and Ma’juj behind the wall. The Messenger of Allah sallallahu ^alayhi wa sallam mentioned about them that the one of them would not die until one thousand of his off-springs are born. Their number would increase dramatically before they set forth, even their ratio compared with the common humans will be hundred to one (100:1) on the Day of Judgment.  

استطراد:

More news 

    مما جاء في أخبار ذي القرنين عليه السلام أيضًا أنه كان له صديق من الملائكة عليهم السلام، وكان هذا المَلَكْ يقال له رفائيل وكان يزوره بين الحين والآخر فبينما هما يتحادثان مرة إذ قال ذو القرنين: “يا رفائيل إني أحب أن أعمر حتى أبلغ في طاعة ربي مبلغًا عظيمًا”، قال: “وتحب ذلك؟”، قال: “نعم”. فقال رفائيل عليه السلام: “فإن لله عينًا من الماء تسمى عين الحياة من شرب منها شربة طال عمره”، فقال ذو القرنين: “فهل تعلم موضعها؟” قال: “لا، غير أننا نتحدث في السماء أن لله ظلمة في الأرض لم يطأها إنس ولا جان، ونحن نظن أن تلك العين في تلك الظلمة”.

Among what was said about Dhul Qarnayn is that he had a friend from the angels, peace be upon them, who used to visit him from time to time, and his name is Rafail. Once Dhul Qarnayn said to Rafail: “O Rafail I would like to live longer so that I will increase my obedience to my Lord.” He said: “Would you like that?” He said: “Yes.” Rafail, peace be upon him, then said: “Allah created a water-spring called ‘The Water-spring of Life’, the one who drinks from it will live longer.” Dhul Qarnayn said: “Do you know its location?” He said: “No. However, we talk in the heaven about a darkness in this earth which was never accessed by humans or jinn, and we believe that the Water-Spring of Life is in that darkness.”

    فجمع ذو القرنين عليه السلام علماء الأرض وسألهم عن عين الحياة فقالوا: “لا نعرفها”، فقال: “فهل وجدتم في علمكم تلك الظلمة؟”، فقال عالم منهم: “لمَ تسأل عنها؟” فأخبره، فقال: “إني قرأت في وصية ءادم ذكر هذه الظلمة وأنها عند مطلع الشمس”.

 Dhul Qarnayn then gathered the scholars of the earth and asked them about the Water-Spring of Life. They said: “We do not know.” He said: “Did you find in your knowledge about that darkness?” One of the scholars said: “Why are you asking about it?” He told him why. Then that scholar said: “I have read in the will of ‘Adam about this darkness and it is where the sun rises.”

     فتجهز ذو القرنين عليه السلام بجيش عظيم حمل لواءه الخضرُ عليه السلام، (وكان سيدنا الخضر – كما قيل – وزير ذي القرنين وعلى مقدمة جيشه) وساروا اثني عشر عامًا إلى أن بلغوا طرف الظُلمة فإذا هي ليست بليل، وكانت تفور مثل الدخان، فجمع ذو القرنين جيشه واختار ألفي فارس يتقدمهم الخضر عليه السلام ووجههم للتفتيش عن عين الحياة، فساروا حتى وصلوا إلى وادٍ فاستوقف الخضر عليه السلام أصحابه ونزل إلى الوادي، وهناك وجد نفسه على حافة عين من ماء فنزع ثيابه وشرب واغتسل وتوضأ فإذا بالماء أحلى من الشهد وأشد بياضًا من اللبن ثم خرج فلبس ثيابه ورجع إلى الجيش، وأما ذو القرنين فلم يحظ بتلك العين في الظلمة.  

Dhul Qarnayn then set a huge army and gave the flag to al-Khadir peace be upon him (it was said that al-Khadir was the minister of Dhul Qarnayn and at the front of his army). It took them twelve years until they reached the side of that darkness, they found that it was not like night darkness, it was boiling like the smoke.

Dhul Qarnayn assembled his men and chose 2,000 horsemen led by al-Khadir and set them to search for the Water-Spring of Life. They set forth until they reached a valley; al-Khadir asked his men to stop. He went down the valley where he found a water-spring. He took off his clothes and took a bath, and then he drank from that water and made ablution (wudu’). The water was sweater than the honey-comb and whiter than milk, then he left and put his clothes on and re-joined the army.

 As for Dhul Qarnayn, he did not find that water-spring in that darkness.

 فتبارك الله الذي بيده أعمار العباد يُخصّصُ الخلق بما يشاء سبحانه

O Allah You are the One who specifies the creations with whatever You willed.